Page 46 - ภารตะฟอรั่ม2

Basic HTML Version

๔๐
ภารตะศึ
กษาฟอรั่
ม (๒)
วางแผงแล้
ว การที่
ญี่
ปุ
นยอมแปลหมายถึ
งเขาให้
ความสํ
าคั
ญ คนที่
ทํ
าเรื่
องนี
ใน
ญี่
ปุ
นไม่
ใช่
ใครอื่
น เป็
นหอการค้
าญี่
ปุ
นในประเทศอิ
นเดี
ยนั่
นเอง
หนั
งสื
อ “India ๒๐๒๐ : A Vision for the New Millennium”
ฉบั
บที่
ตี
พิ
มพ์
ในอิ
นเดี
ย (ซ้
าย) และฉบั
บแปลภาษาญี่
ปุ
น (ขวา)
ที่
มา : http://books4u.in และ http://www.nikkeibook.com
ส่
วนเล่
มอื่
นๆ ที่
น่
าสนใจ ได้
แก่
หนั
งสื
อ “Ignited Minds” เล่
มนี
ดี
มาก มี
คนนํ
ามาแปลเป็
นภาษาไทยแล้
ว ใช้
ชื่
อภาษาไทยว่
า “จิ
ตใจที่
ถู
กจุ
ดประกายแล้
ว”
หาอ่
านได้
ในอิ
นเตอร์
เน็
ต หนั
งสื
อที่
น่
าอ่
านอี
กเล่
มหนึ่
งของท่
านกาลั
มคื
อ “The Life
Tree” ท่
านเป็
นคนที่
เขี
ยนกลอนเก่
ง และมี
คนวาดรู
ปให้
แต่
ผมแปลไม่
ได้
เพราะต้
อง
ให้
นั
กกลอนแปล ส่
วนเล่
มที่
เป็
นด้
านเทคโนโลยี
ที่
น่
าสนใจคื
อ “Envisioning an
Empowered Nation” เน้
นเรื่
อง “Technology for Societal Transformation” คื
จะปรั
บเปลี่
ยนสั
งคมอย่
างไร โดยท่
านกาลั
มแนะนํ
าว่
าจะต้
องทํ
าอย่
างไร เล่
มนี
น่
แปลเป็
นภาษาไทยเช่
นกั
น สํ
าหรั
บในขณะนี
ผมกํ
าลั
งแปลอยู
คื
อ “Indomitable
Spirit” ในนี
แต่
ละบทที่
ท่
านพู
ดจะมี
อยู
ในการอ้
างอิ
งโดยมี
วงเล็
บบอกว่
าสุ
นทรพจน์
นั
นๆ พู
ดที่
ไหน ยอมรั
บว่
าเล่
มนี
แปลยากเพราะเป็
นสุ
นทรพจน์
ต้
องกลั่
นกรองให้
ดี
ตอนนี
พิ
มพ์
ต้
นฉบั
บเสร็
จแล้
ว แต่
ผมคิ
ดว่
ายั
งไม่
ค่
อยดี
นั
กต้
องปรั
บแก้
อี
ก เห็
นใจคน
พิ
มพ์
ต้
นฉบั
บเพราะแก้
ไป ๓ รอบแล้