Page 42 - ภารตะฟอรั่ม2

Basic HTML Version

๓๖
ภารตะศึ
กษาฟอรั่
ม (๒)
Kural
๗๘
ซึ่
งเป็
นกลอนสั
นๆ ๒ บรรทั
ด เป็
นกลอนทางทมิ
ฬนาฑู
ท่
านกาลั
มนํ
กลอนมาใช้
ในงานเขี
ยนบ่
อย ตอนที่
ผมไปพบท่
านและนํ
าหนั
งสื
อ “Wings of Fire”
ไปขอลายเซ็
นจากท่
านพร้
อมกั
บมอบหนั
งสื
อแปล “ปี
กแห่
งไฟ” ให้
ท่
าน ท่
านก็
ถาม
ผมว่
า What made you translate my book ? (อะไรทํ
าให้
คุ
ณแปลหนั
งสื
อของผม)
ผมตอบท่
านไปว่
า “Inspiring Thoughts” (“ความคิ
ดจุ
ดประกาย”) ท่
านก็
ขยั
ศี
รษะเล็
กน้
อยทํ
านองยิ
นดี
ด้
วย
ทางจี
นนั
นฉลาด
มาก พอเขาเห็
นหนั
งสื
“Wings of Fire” เขารี
บให้
คนหนุ
มสาวสองคนไปหา
ท่
านและขอแปลเลย จี
แปลหนั
งสื
อเล่
มนี
ตั
งนาน
แล้
ว ต่
อมาเกาหลี
ก็
แปล
ภาษา ไ ทย เ ป็
น เ ล่
มที่
เ ว ล า ที่
ผ ม ไ ป ป ร ะ ชุ
ม ที่
อาเซี
ยน (ASEAN) ผมบอก
เ พื่
อ น ๆ ช า ว อ า เ ซี
ย น
ทั
งหลายว่
าน่
าจะแปลเป็
ภาษาของ เขาเพื่
อให้
คน
ขอ ง เ ข า ไ ด้
อ่
า น ง่
า ย ขึ
เพราะภาษาอั
งกฤษคนจะ
อ่
านได้
ยากกว่
า และเป็
หนั
งสื
อที่
ดี
มาก
สํ
าหรั
บหนั
งสื
อเล่
มหนึ่
ง คื
อ “Inspiring Thoughts” หรื
อ “ความคิ
ดจุ
ประกาย” ท่
านกาลั
ม เขี
ยนเป็
นคํ
าสั
นๆ ตั
วอย่
างเช่
๗๘
Kural เป็
นโคลงกลอนแบบดั
งเดิ
มในภาษาทมิ
ฬ (Tamil language) บทกลอนมี
๒ บรรทั
ด โดย
บรรทั
ดแรกมี
๔ คํ
า บรรทั
ดที่
สองมี
๓ คํ
ดร.กาลั
ม กํ
าลั
งสนทนากั
บ ดร.สุ
วิ
ทย์
ในระหว่
าง
การประชุ
ม IAC. ที่
เมื
องไฮเดอราบั
ที่
มา : ดร.สุ
วิ
ทย์
วิ
บู
ลย์
เศรษฐ์